cimbri

Tönle Bintarn in cimbro (13)

Il romanzo di Mario Rigoni Stern nella traduzione di Andrea Nicolussi. Stampa a cura del Servizio per la Promozione delle minoranze linguistiche locali della Provincia



Schaugante, hattz parirart soin, zo höara di fnisrar von ross, in visplar vodar nistl, di hukar von bölf, in schuzz von sklopp. Alle soin gest hergevånk vo disarn stòrdja, vor earst håmsa geschauget lai ’z pilt gåntz, dena alle di khlumman sachandar boda ’z Tönle hatten gezoaget pinn vinngar. «Ma eråndre vatar» hatta gevorst dar pua «saitar no gånt boda soin di bölf?» «I pinn gest afte Skarpatzi, sèmm afte sèlln pèrgn o, soinda di bölf; ma da sprinngen å di laüt lai pan bintar, balsa soin starch hummare» Allz izzese gemacht stille, un alle håm geschauget zuar dar tür, vo baitom hattma gehöart pèlln a hünten zuar in må, ma ma hatt vorstånt ke ’z iz gebest a tschellegar pèllar un di nacht iz gestånt rue.

’Z Tönle hatt offegemacht d’åndar ståmpa: disa, hatt gezoaget katzàrn in per. Hintar izta gest gevèrbet a pèrge un a tunkhlar balt, attavorå daz groaz vich, groaz azpi ma hatt nia gesek åndre, iz gestånt geluant afte hintarn schinkh un hatt gekhemft pitt a khutta hunt bodaz håm ågesprunk. Zboa vo disan soinen gesprunk in di gorgol, åndre håmen geloft umminum, ettlane soin gest danidar ferirt tortemitt in grass, un ’z grass sèmm ummar iz gest allz boblüateget, un gåntz boplüateget soinda gest dar per un di hunt o. Ummadar von katzadör hatt gehaltet in da rècht hånt a lånngez mezzar, an åndadar pinn sklopp hatt gepitet in djüst moment z’schiaza. A gaburo hatt gehatt augenump in di arm an hunt offedartzèrrt pinn pauch un voll pluat un iz gest drumauz zo giana vort. Disar arm pua, offe pinn maul un pinn oang gekheart zuar in per, hatt auzgeschauget darstokht, sovl bidar hettat geböllt gaüln alle soine zeacharn.

Alle håm ågeschauget disa ståmpa in timpl liacht von vaür, ber hatta gezoaget bi groaz ’z ista gest dar per, ber biavl koradjo ’z håmda gehatt di hunt odar di katzadör.

«I bart machan zboa schümmane kornisan» hatta khött an lestn dar Peatar «I hån no an tòko lèrchana vlekh pitt schümmane khnöpf: ’z bart soin a schümmaz auzseng». (13. / continua)













Scuola & Ricerca

In primo piano