Tönle Bintarn in cimbro (8)
Il romanzo di Mario Rigoni Stern nella traduzione di Andrea Nicolussi. Stampa a cura del Servizio per la Promozione delle minoranze linguistiche locali della Provincia
Di nacht darnå ’z Tönle hatt bidar audarbisst in bege zuar in konfì. Ma zoa nètt zo machase pòkhan, ombromm sichar di pintar un di finéntz håmz auzgepitet, hattz genump in bege von Kaldiartal un dena nidar pan Porsigtal, sèmm beratada sichar niamat gånt zo paitanen ombromm, ’z iz gest kartza ar a bege un soinda hèrta arkhennt ettlane slavin. Sin az iz gest ledrå, un dar snea iz gebest makkat hattz gemak åhaltn di snearoaf, ma spetar, au afte zimmen hattz gemucht piantarn di krèppela in ais, un dena nidarbart hattz gemucht sprentzan pittnan sbern stèkh un stützanse pittn vèrsnen.
In sèll abas iz gerift a Castelnuovo un hatt geslaft inn aftna tetsch, in tage darnå iz gånt a Castel Tesin boz hatt gekhennt di bittova von an arbattschell. Sèmm hebatz sichar gevuntet a guatz pett un an pjatto supp.
Di bittova hatten aukontart alle soine beata un allz daz letz bodar iz gest vürkhennt. Dena hattzen khött, ke sèmm, in sèll haus, beratz nètt ågestånt boll azzese auhalt kartza lång, un hatten gevoalt zo legase panåndar pittnan nevodo dar soinen, boda hatt vorkhoaft ståmpn un hettat augevånk in biane tage zo giana auz pan Österraich. Dar nevodo iz gest drumauz zo giana a Pieve, zo khoava di ståmpn, sèmm hettatarse gemak khoavan er o. ’Z gèlt hebatzesen geliget si, di bittova, un baldar berat gekheart bidrumm hebatarse abegetzalt pittnan zis von vünve vor hundart, azpi da usitarn di rèchtn laüt.
Vorz hettat khött ja odar nètt, ünsar menndle hatt geböllt earst ren pinn nevodo un höarn bazarda hettat pensart er. Ettlane vert, balz iz gebest übar di bèlt, hattz getrofft dise laüt a pizzle stråmbat, boda håm vorkhoaft ståmpn; da håm augehenk soine sachandar pittnar kubl gezoget au nå in ar khirch odar inn untar in an hof, un daz schümma iz gest ke da håm nètt vorkhoaft geplèttra boma hatt genützt, azpi ’z hèrta vürizkhennt in di sèlln zaitn: gürtlndar, zèltn odar loimat, ma lai kartn gevèrbet pitt hailege odar åndre, drau pitt stòrdje von vorgånnatn djar; un alle, schaugante, håm gemak vorstian dèstar vobaz ma hatt geredet åna zo khåna lesan o. Iz sèlbart, ’z Tönle, in an paran sunta, izzese augehaltet långa zait zo schauga di figùrn odar zo provara zo lesa un zo strolegàra übar di Bibl odar in khoasarraich vo Ruam, insinamai übar di rössnar von Khuneg Arthù odar vo stattn vort bait, vorlort in di bèlt, odar no, übar di kriagar von Napoldjù. (8. / continua)