cimbri

Tönle Bintarn in cimbro (43)

Il romanzo di Mario Rigoni Stern nella traduzione di Andrea Nicolussi. Stampa a cura del Servizio per la Promozione delle minoranze linguistiche locali della Provincia



Balz iz augestånt iz no gest tunkhl, ’z hatt offegetånt ’z vestar a sud zuar in lånt, un izzen augepuntet di schua in liacht von vaürdar. Dena iz auzgånt un hatt augevånk zo giana affon pèrge.

Di sèlln vaürdar soin nètt gebest azpi di sèllnen von earst von djenaro von djar 1900, balda, nètt magante stian pittnåndar pitt soin laüt, hattz gezüntet daz soi o vaür, vorå in kraütz von Monte Katz: da sèll bòtta soinsa gest alle luste, haüt anvetze lai vort un zeacharn, ma disan stroach o azpe in åndar hattzez durchgemucht machan alumma.

Vo au dom hattz gesek herkhemmen in takh, un dena di laüt afte beng, boda von kontrade håm gevüart zuar in tal, un von tal auvar hattz gesek khemmen di bataldjü von soldàn zo vuaz odar pinn rad boda håm bokhennt ünsarne laüt boda soin inkånt. Antånto dar khlång von kriage izzese gemacht hèrta sterchar.

’Z hatten ågevüllt di pipa un hattze gezüntet, ’z hatt geschauget di ur un iz gånt kan soin öm un hattze bidar getribet inn in tiaf von balt. (43. / continua)









Scuola & Ricerca



In primo piano