Tönle Bintarn in cimbro (42)
Il romanzo di Mario Rigoni Stern nella traduzione di Andrea Nicolussi. Stampa a cura del Servizio per la Promozione delle minoranze linguistiche locali della Provincia
In tages, in lånt soinda gerift di karabinìarn, ma disan stroach soinda nètt gest übartregar zo lega in di khaich. Hokante håmsa gerüaft alle di laüt auz affon bege, da bartn soin gest in allz a zbuantzekh, zo khödanen ke ’z izta khennt auzgemacht ke da muchan lazzan di haüsar un gian nidar in tal, sèmm hebatnsa gevuntet herbege. Da hebatn gemucht tümman daz bahemmegarste bosa hettatn gemök, ombromm ’z izta gest a groazar perikolo, un vorsa beratn inkånt hebatnsa gemucht offetüan alle di türn un di vestadar, un nånemmenen lai daz sèll bosa hettatn gehatt daz meararste mengl. Furse, in bintsche tang hebatnsa gemak khearn bidrumm. Khött azza håm gehatt ditza, di karabinìarn soin vortgekheart un soin gånt in alle di åndarn lentla sèmm umminumm zo schaffa di gelaichegen sachandar.
In sèll abas di vaürdar håm gelaüchteget di nacht azpe pa tage un ’z Tönle hatt gevüart soi snur un di nevon au kan Prudeghar, ka soinar tochtar Djoåna. Aftz karettle von holtz hattz gehatt gelekk a drai ordenje vodar khuchl un drinn in an sakh, dekhan un a pizzle geplèttra åzolega, umme in hals vodar snur hattz gepuntet a sèkhle pitt ledar drinn pitt 100 silbrane liare. Kan Prudeghar soinse gest gelekk panåndar baibar pitt baibar, khindar pitt khindar un atz zaitn di månnen. Di baibar, di khindar un di altn, beratn partirt vorda auberatgestånt dar takh, da beratn gånt nå in altn staigela åna zo pasara durch ’z lånt. Gerift azza beratn kan balt vodar Lukh hettantsa gevånk in bege von Camporossignolo un vo sèmm beratnsa gerift al piån. ’Z Tönle hatt gegrüazt prüste sünn, snur un nevon, ’z hatten augebruntlt eppaz sovl azpe zo khöda, ke iz berat gekheart dahuam, un azzese berat gelekk letz, beratzen någånt spetar, pinn öm.
Sachandar in soi lem ’z Tönle hattara gehatt gesek ettlane un durchgemacht ploaze, ma eppaz asóbaz hattzez nonet gehatt gesek nindart. Nia izzen auzgevallt z’sega di haüsar asó ler, stille un arm, azpi a hüttle von paing gelatt ler, azpi an èst auzgestolt, un vorå alln in sèlln türn offespalankart zo paita in kriage, ’z Tönle izzese ingespèrtt azpi ’z nia hatt gehatt getånt, njånka baldaz håm gesüacht di pintarn. ’Z izzese gezoget inn in soi khåmmar un izzese ingeslozzt sèmm o, sin alora hattz hèrta gehaltet offe a khlüstle di tür pittnan khaile pitt eschpuam.
’Z hatt nètt geslaft, in da groaz stille von haus hattma gehöart di altn travan boda krèkkn un di kontrada boda redet pinn geskritzega von vestadar boda soin gånt durch un her, (oh biavl ’z hettat geböllt höarn khlopfan in reng aftz tach un in bint boda plast ring durch di raisar von khèrschpuam) est hattma gehöart no starch in kanù boda hatt geschozzt un ’z gekrèkka von vaürdar boda håm abegeprunnt ’z lånt. (42. / continua)